Sytske Sötemann

Turkse poëzie in Nederlandse vertaling

Hollandaca'da Türkçe şiir


Yunus EMRE (gest. 1321)

Gazel

Gazel

I

Yoldaş olalım ikimiz
Gel dosta gidelim gönül
Haldaş olalım ikimiz
Gel dosta gidelim gönül

Kulağız olun sen bana
Dutalım dosttan yana
Kayıkmagıl öndin sona
Gel dosta gidelim gönül

Bu dünyaya kanmayalım
Fanidir aldanmayalım
İkimiz ayrılmayalım
Gel dosta gidelim gönül

Dünya değildir paydar
Aç gözünü canın uyar
Olun bize yoldaş ve yar
Gel dosta gidelim gönül

Bu dünyadan biz göçelim
Ol dost iline uçalım
Arzu hevesden geçelim
Gel dosta gidelim gönül

Ölüm haberi gelmedin
Ecel yakamız almadın
Azrail hamle kılmadın
Gel dosta gidelim gönül

Gerçek aşıkı görelim
Hakkın haberin alalım
Aşık Yunus bulalım
Gel dosta gidelim gönül

© Yunus EMRE, Dertiende eeuw
 
I

Laat ons beiden reisgenoot zijn
Kom naar de vriend laat ons gaan mijn lief
Laat ons samen het leven delen
Kom naar de vriend laat ons gaan mijn lief

Wees jij voor mij onze ogen en oren
Laat ons op weg gaan naar de vriend
Maak je geen zorgen over eind en begin
Kom naar de vriend laat ons gaan mijn lief

Laat ons niet in deze wereld geloven
De vergankelijke laat ons niet worden misleid
Laat ons niet van elkaar scheiden
Kom naar de vriend laat ons gaan mijn lief

Niet deze wereld is immers eeuwig
Doe je ogen open wek je ziel
Wees voor ons reisgenoot en geliefde
Kom naar de vriend laat ons gaan mijn lief

Laat ons deze wereld verlaten
Laat ons vliegen naar het rijk van de vriend
Laat ons uit hartstocht de aarde ontstijgen
Kom naar de vriend laat ons gaan mijn lief

Kom voor het doodsbericht ons bereikt
Kom voor de dood ons in de kraag grijpt
Kom voor de doodsengel zijn aanval doet
Kom naar de vriend laat ons gaan mijn lief

Laat ons de ware liefde aanschouwen
Laat ons het ware bericht vernemen
Laat ons de minnaar Yunus vinden
Kom naar de vriend laat ons gaan mijn lief

© Sytske Sötemann, 2007  


(Terug)