Sytske Sötemann

Turkse poëzie in Nederlandse vertaling

Hollandaca'da Türkçe şiir


Fıtnat HANIM (gest. 1780)

Cemre

Raadsel

Ol nedir kim üç birader her zaman
Birbiri ardınca olmuştur revan

Yılda bir kerre gelirler aleme
Maktemiyle kesb-i feyz eyler cihan

Kimseler görmüş değildir yüzleri
İsmi vardır cismi amma ki nihan

Birisi oldu havaya munkalip
Birisi ab içre tuttu aşiyan

Gördü bulmuş her birisi yerlerin
Biri  eyledi haki mekân

Serleri üç paları beş onların
Kıl tefekkür eyledim sana beyan

© Fıtnat HANIM, 18e eeuw
 
Ra ra wie zijn dit: Drie broers komen
Altijd een voor een achter elkaar aan

Een maal per jaar bezoeken zij de wereld
Dan valt de hele aarde overvloed ten deel

Niemand heeft ooit hun gezicht gezien een naam
Hebben zij wel maar hun lichaam is onzichtbaar

Een van hen verandert met het weer
Een ander bouwt zich een nest van water

Hij ziet dat er voor ieder een plekje is
De derde kiest als woonplaats de aarde

Van hun hoofden zijn er drie van hun voeten vijf
Denk na over wat ik heb verteld en zeg wie zij zijn

© Sytske Sötemann, 2007  


(Terug)