Sytske Sötemann

Turkse poëzie in Nederlandse vertaling

Hollandaca'da Türkçe şiir




Roni MARGULIES


Kolay

Bir kuştüyü geçti önümden, yukarı doğru,
balkonda durmuş boş boş ufka bakarken.
Önce biraz sola, sonra biraz sağa uçtu,
döne döne hiç durmadan yükseliyordu.
Karga tüyü olsa gerek, gece gibi kapkara.

Rüzgârda salınarak, bir o yana bir bu yana,
Maas limanına doğru süzüldü dans ederek.
Kuş bilmiyordu bile tüyünün eksildiğini,
tüyün derdi değildi kuştan uzak düşmek.

Keşke bu kadar kolay olsa bizim için de
dönüp hiç arkamıza bakmadan
kopup gitmek.

© Roni MARGULIES, 2014
Deze website   Rotterdam

Makkelijk

Er zweefde een vogelveer voor me langs, omhoog,
terwijl ik op mijn balkon in de verte stond te staren.
Eerst vloog hij een beetje naar links, toen naar rechts,
en al draaiend omhoog alsmaar hoger en hoger.
Het was vast een kraaienveer, zo zwart als de nacht.

Wiegend in de wind, van de ene naar de andere kant,
zweefde hij dansend in de richting van de Maashaven.
De vogel wist niet eens dat hij een veer minder had,
en de val ver van de vogel deed de veer geen pijn.

Was het voor ons maar zo makkelijk
je om te draaien zonder ooit om te kijken
af te breken en te verdwijnen.

© Sytske Sötemann, 2014