Sytske Sötemann

Turkse poëzie in Nederlandse vertaling

Hollandaca'da Türkçe şiir


HAYALİ (gest. 1557)

Gazel

Gazel

II

Ol gün kanı ki gün gibi suzan idim sana
Olsan revane saye-i bican idim sana

Esrar-i kainata ezel cüradan iken
Ben hankah-i aşkta hayran idim sana

Ne gülde renk ve bu var idi ne sabada fer
Ben gülşeninde bülbül-i nâlân idim sana

Sen naz ederdin ehl-i niaza Medine var
Ben Kâbe gibi çakgiriban idim sana

Şahım Hayali’yim ki cihan lamekân iken
Ben bir mekân-i hasta mihman idim sana

© HAYALİ, 16e eeuw
 
II

Op die dag brandde ik bijgevolg als een zon voor jou
Waar jij liep was ik als een levenloze schaduw voor jou

Terwijl de droesem eeuwig is voor de geheimen van de kosmos
Was ik in het convent van de liefde de aanbidder voor jou

Hoewel de roos geen kleur had of geur de ochtendwind geen flonkering,
Was ik in je rozentuin de klagende nachtegaal voor jou

Jij smeekte hun die aan het bidden waren als in Medina
Als bij de Kaba reet ik mijn kraag uiteen voor jou

Mijn padisjah ik ben Hayali daar de wereld geen plaats bood
Was ik te gast op een bijzondere plek uitgelezen voor jou

© Sytske Sötemann, 2007  


(Terug)