Sytske SötemannTurkse poëzie in Nederlandse vertalingHollandaca'da Türkçe şiir | |
HAYALİ (gest. 1557) | |
Gazel | Gazel |
II Ol gün kanı ki gün gibi suzan idim sana Olsan revane saye-i bican idim sana Esrar-i kainata ezel cüradan iken Ben hankah-i aşkta hayran idim sana Ne gülde renk ve bu var idi ne sabada fer Ben gülşeninde bülbül-i nâlân idim sana Sen naz ederdin ehl-i niaza Medine var Ben Kâbe gibi çakgiriban idim sana Şahım Hayali’yim ki cihan lamekân iken Ben bir mekân-i hasta mihman idim sana © HAYALİ, 16e eeuw | II Op die dag brandde ik bijgevolg als een zon voor jou Waar jij liep was ik als een levenloze schaduw voor jou Terwijl de droesem eeuwig is voor de geheimen van de kosmos Was ik in het convent van de liefde de aanbidder voor jou Hoewel de roos geen kleur had of geur de ochtendwind geen flonkering, Was ik in je rozentuin de klagende nachtegaal voor jou Jij smeekte hun die aan het bidden waren als in Medina Als bij de Kaba reet ik mijn kraag uiteen voor jou Mijn padisjah ik ben Hayali daar de wereld geen plaats bood Was ik te gast op een bijzondere plek uitgelezen voor jou © Sytske Sötemann, 2007 |
| (Terug) | |