Sytske SötemannTurkse poëzie in Nederlandse vertalingHollandaca'da Türkçe şiir | |
Pir SULTAN ABDAL (16e eeuw) | |
Gazel | Gazel |
III Dostun bahçesine bir hoyrat girmiş Koru dur hey benli dilber koru dur Gülünü dererken dalını kırmış Kurudur hey benli dilber kurudur Hangi dinden isen ona tapayım Yarın mahşer günü bile kopayım Eğil bir yol ak gerdandan öpeyim Beri dur hey benli dilber beri dur Bu meydanda serilidir postumuz Çok şükür Mevlâ’ya gördük dostumuz Bir gün kara toprak bürür üstümüz Çürüdür hey benli dilber çürüdür Kendisi okur da kendisi yazar Hak hilal kaşına eylemiş nazar Senin akranların cennette gezer Huridir hey benli dilber huridir Pir Sultan Abdal’ım başından başlar İyisini yer de kimini taşlar Bin çiçekten bir kovana bal işler Arıdır hey benli dilber arıdır © Pir SULTAN ABDAL, 16e eeuw | III Een vlegel is de tuin van de vriend ingegaan Een woud is het daar o lief van mij een woud Terwijl hij de roos plukte brak hij haar tak Verlept is die nu o lief van mij verlept Welk geloof jij ook aanhangt ik zal me bekeren Zelfs als me morgen de dag des oordeels overkomt Laat mij je witte hals een gebogen weg kussen Blijf dicht bij me o lief van mij dicht bij Onze derwisjvacht ligt op dit plein gespreid God zij dank aanschouwden we onze vriend Op een dag bedelft de zwarte aarde ons Verderven zullen we o lief van mij verderven Hij leest zelf en schrijft ook zelf God zegent je maangelijke wenkbrauw Jouw kompanen wandelen in het paradijs Hoeren zijn het o lief van mij hemelse hoeren. Mijn Pir Sultan Abdal hij begint bij het vroegste begin Hij neemt de goede tot zich en stenigt de andere Van duizenden bloemen vult hij een korf honing Als de bijen is hij o lief van mij als de bijen © Sytske Sötemann, 2007 |
| (Terug) | |