Sytske SötemannTurkse poëzie in Nederlandse vertalingHollandaca'da Türkçe şiir | |
Turgut UYAR (1927-1985) | |
TEL CAMBAZININ TEL ÜSTÜNDEKİ DURUMUNU ANLATIR ŞİİRDİR | DIT GEDICHT IS HET VERHAAL VAN DE KOORDDANSER OP ZIJN TOUW |
Sizin alınız al inandım Morunuz mor inandım Tanrınız büyük âmenna Şiiriniz adamakıllı şiir Dumanı da caba Ama sizin adınız ne Benim dengemi bozmayınız Bütün ağaçlarla uyumuşum Kalabalık ha olmuş ha olmamış Sokaklarda yitirmiş cebimde bulmuşum Ama ağaçlar şöyleymiş Ama sokaklar böyleymiş Ama sizin adınız ne Benim dengemi bozmayınız Aşkım da değişebilir gerçeklerim de Pırıl pırıl dalgalı bir denize karşı Yangelmişim dizboyu sulara Hepinize iyi niyetle gülümsüyorum Hiçbirinizle döğüşemem Siz ne derseniz deyiniz Benim bir gizli bildiğim var Sizin alınız al inandım Sizin morunuz mor inandım Ben tam dünyaya göre Ben tam kendime göre Ama sizin adınız ne Benim dengemi bozmayınız © Turgut UYAR, 1959 Dünyanın En Güzel Arabistanı Ankara | Heus ik geloof wel dat uw rood rood is Ook geloof ik wel dat uw paars paars is Uw god is groot, het zij zo Uw gedicht is een goed gedicht Met rook op de koop toe Maar hoe heet u eigenlijk U moet mijn evenwicht niet verstoren Ik versta mij met elke boom En of het nu druk is of niet Wat ik op straat verlies vind ik in mijn zak Maar de bomen zijn zus En de straten weer zo Maar hoe heet u eigenlijk U moet mijn evenwicht niet verstoren Ook mijn liefde kan veranderen en mijn werkelijkheid bovendien Aan de lichtende golvende zee Neem ik er mijn gemak van in het kniehoge water Goedbedoeld glimlach ik naar u allen Met geen van u kan ik gaan vechten Het doet er niet toe wat u zegt Er bestaat een geheim dat ik ken Heus ik geloof wel dat uw rood rood is Ook geloof ik wel dat uw paars paars is Ik ben precies als de wereld Ik ben volkomen mijzelf Maar hoe heet u eigenlijk U moet mijn evenwicht niet verstoren © Sytske Sötemann, 2009 |
| (Terug) | |