Sytske Sötemann

Turkse poëzie in Nederlandse vertaling

Hollandaca'da Türkçe şiir


Can YÜCEL (1926-1999)

SERÇELEME

LOFLIED VOOR DE MUSSEN

Çok oldunuz be serçeler
Kapatırım şimdi kapıyı
Dedim
Dinlemediler beni
Ben de kapatmadım kapıyı
Varsın dinlemesinler

© Can YÜCEL, 1982
Rengâhenk   İstanbul
Zeg mussen, jullie maken het wel een beetje te bont
Ik zal nu de deur maar eens dichtdoen
Zei ik
Ze luisterden niet naar me
En ik deed de deur niet dicht
Laat ook maar ze luisteren toch niet

© Sytske Sötemann, 2009  


VASİYET

DE LAATSTE WIL

beni kuzum datçaya gömün 
geçin ankarayı istanbulu! 
oralar ağzına kadar dolu 
alabildiğine de pahalı, 
örneğin zincirlikuyuda 
bir mezar 750 milyona 
burası nispeten ucuzluk 
ortada kalma tehlikesi de yok 
hayır dua da istemez, 
dediğim gibi beni datçaya gömün 
şu denizi gören mezarlığın orda, 
gömü sanıp deşerlerse karışmam ama! 

© Can YÜCEL, 1999
Mekânım Datça Olsun   İstanbul
begraaf me in mijn geliefde datça
laat ankara, istanbul maar zitten!
het is daar veel te vol
en onvoorstelbaar duur,
in zincirlikuyu bijvoorbeeld
kost een graf je 750 miljoen lira
hier is het relatief goedkoop
bovendien loop je geen gevaar dakloos te worden
en bidden om de zegen is evenmin vereist,
zoals ik zei, begraaf mij maar in datça
daar op die begraafplaats met zicht op zee,
maar als ze een schat opgraven	
		heb ik er niets mee te maken!

© Sytske Sötemann, 2009  


(Terug)