Sytske SötemannTurkse poëzie in Nederlandse vertalingHollandaca'da Türkçe şiir | |
Can YÜCEL (1926-1999) | |
SERÇELEME | LOFLIED VOOR DE MUSSEN |
Çok oldunuz be serçeler Kapatırım şimdi kapıyı Dedim Dinlemediler beni Ben de kapatmadım kapıyı Varsın dinlemesinler © Can YÜCEL, 1982 Rengâhenk İstanbul | Zeg mussen, jullie maken het wel een beetje te bont Ik zal nu de deur maar eens dichtdoen Zei ik Ze luisterden niet naar me En ik deed de deur niet dicht Laat ook maar ze luisteren toch niet © Sytske Sötemann, 2009 |
VASİYET | DE LAATSTE WIL |
beni kuzum datçaya gömün geçin ankarayı istanbulu! oralar ağzına kadar dolu alabildiğine de pahalı, örneğin zincirlikuyuda bir mezar 750 milyona burası nispeten ucuzluk ortada kalma tehlikesi de yok hayır dua da istemez, dediğim gibi beni datçaya gömün şu denizi gören mezarlığın orda, gömü sanıp deşerlerse karışmam ama! © Can YÜCEL, 1999 Mekânım Datça Olsun İstanbul | begraaf me in mijn geliefde datça laat ankara, istanbul maar zitten! het is daar veel te vol en onvoorstelbaar duur, in zincirlikuyu bijvoorbeeld kost een graf je 750 miljoen lira hier is het relatief goedkoop bovendien loop je geen gevaar dakloos te worden en bidden om de zegen is evenmin vereist, zoals ik zei, begraaf mij maar in datça daar op die begraafplaats met zicht op zee, maar als ze een schat opgraven heb ik er niets mee te maken! © Sytske Sötemann, 2009 |
| (Terug) | |