Sytske Sötemann

Turkse poëzie in Nederlandse vertaling

Hollandaca'da Türkçe şiir


Şavkar ALTINEL (1953)

KITALARARASI

TUSSEN CONTINENTEN

Camlarından sabah güneşinin
zayıf ışıǧının süzüldügü bir uçakta
Londra, Paris ya da Amsterdam'a bir saat kala
gözlerimi açacaǧım an için yaşardım
yIlboyu sıkılıp sabırsızlandıǧım Amerika'da:
Avrupa güzellik, macera, hayat demekti benim için.

Ele geçirilecek gelecek yerini
yitirilmiş geçmişe bırakıyor bir noktadan sonra
ya da aradıǧını bulamayıp bezince
aramayı aramaya başlıyor insan:
şimdi, yaşım kırkın eşiǧinde,
beklentilerimden sıyrılmış, yaşıyorum Avrupa'da
ve 'Amerika"yı dönüştürmüş işte çoktan
"gençlik" anlamına gelen buruk bir sözcüǧe zaman.

© Şavkar ALTINEL, 1992
Gece Geçilen Şehirler   Korsan Yayınevi İstanbul
In Amerika waar ik een jaar lang in verveling en ongeduld doorbracht
leefde ik toe naar het ogenblik waarop ik op een uur afstand
van Londen, Parijs of Amsterdam mijn ogen zou openen
in een vliegtuig waar door de raampjes
het zwakke licht van de ochtendzon gloort:
Voor mij betekende Europa schoonheid, avontuur, leven.

De toekomst die op handen is staat na een bepaald punt
zijn plaats af aan het verloren verleden
of als een mens er genoeg van heeft dat hij niet kan vinden
wat hij zoekt begint hij het zoeken te zoeken:
nu, op de drempel van mijn veertigste,
verlost van mijn verwachtingen, leef ik in Europa
en heeft de tijd "Amerika" allang veranderd
in een wrang woord in de betekenis van "jeugd".

© Sytske Sötemann, 2012  


(Terug)