Sytske SötemannTurkse poëzie in Nederlandse vertalingHollandaca'da Türkçe şiir | |
Kadı BURHANEDDİN (1344-1398) | |
Gazel | Gazel |
I Şaha senin cemalini göreyim ondan öleyim Susamışam visaline ereyim ondan öleyim Bunca zeman lebin için saçun karanısındayım Ab-ı-hayat kandadır sorayım ondan öleyim Dün gece düşte ben seni benim ile görür idim Bu düşümün tabirini yorayım ondan öleyim Bezm-i ezelde ereli canıma aşkı hüsnünün Erimedim varamadım ereyim ondan öleyim Canım ve aklım ve gönül zülfün içinde yittiler Teşviş eğer omaz ise tarayım ondan öleyim © Kadı BURHANEDDİN, 14e eeuw | I O heer om jouw gelaat te mogen zien wil ik sterven Ik hunker naar onze versmelting daarom wil ik sterven Gun mij de tijd aan je lippen in het duister van je haar Waar zich de levensbron bevindt daar wil ik sterven Deze nacht droomde ik dat wij verbonden waren De duiding laat zich raden daarom wil ik sterven Sinds jouw schone liefde op het eeuwige feest mijn ziel doordrong Reik ik naar wat ik niet raken kan daarom wil ik sterven Mijn ziel en verstand en hart verloren zich in jouw haren Al zijn die niet verward laat mij ze kammen daarom wil ik sterven © Sytske Sötemann, 2007 |
| (Terug) | |